viernes, 13 de marzo de 2009

European Comic Art (notas de Thierry Groensteen)


El lanzamiento en 2008 de la revista especializada European Comic Art fue sin duda una de las noticias más relevantes del pasado año en el ámbito académico para el estudio de la historieta. Se echaba en falta una publicación a la altura de International Journal of Comic Art, The Comics Journal o en el ámbito hispanohablante la Revista Latinoamericana de Estudios Sobre la Historieta o Sonaste Maneco! Si bien esta última, aun siendo una publicación excelente, disponible de manera gratuita online, con un rigor fuera de toda duda, tiene unos objetivos distintos a las anteriores, subrayando la divulgación sobre la investigación.

European Comic Art ha delimitado su ámbito de estudio al cómic europeo, con lo que se diferencia del enfoque holístico de IJOCA y el latinoamericano de RLESH. Por sus dos primeros números hasta la fecha han pasado algunas de las firmas más relevantes de la investigación sobre el noveno arte como Thierry Groensteen, Ann Miller o Jan Baetens.

Me gustaría comentar hoy el sucinto artículo de Groensteen para el primer número de la revista: "A Few Words about The System of Comics and More..." Dicho artículo es en realidad la transcripción de la ponencia del autor en la conferencia internacional de la Sociedad de Bande Dessinée en el Instituto Francés de Londres el 14 de abril de 2007. En sus escasas 7 páginas Groensteen nos recuerda los puntos clave de su análisis del medio de la historieta, como parte de sus estudios de doctorado en la Universidad de Toulouse, que finalizó en 1996. 3 años después vio la luz el muy celebrado Système de la bande dessinée, cuya traducción en inglés apareció en 2007 (The System of Comics. Jackson: University Press of Mississippi).

Vaya por delante la humildad de Groensteen al cuestionar los atributos que le llueven por su enciclopédico saber en el ámbito de la historieta. Como bien dice, en un mercado como el francés en el que se publican 3.500 títulos por año, la idea de pretender abarcar un saber enciclopédico, aun cuando fuera en el mercado francés, es una quimera. Por eso Groensteen reconoce que lee, investiga y estudia mucho, muchísimo diría yo pero eso no llega ni al 10% de lo que se publica cada año. Hagan ustedes la cuenta de lo que se queda fuera.

Pero no se limita la actividad de Groensteen al análisis y el estudio de la historieta. El autor entiende dicha actividad en función de una presencia constante en los medios, alzando la voz para divulgar y otorgar visibilidad a un medio que ha luchado durante demasiados años contra viento y marea. Durante los últimos 10 años ha editado la revista 9e Art y a partir de 2002 fundó su propia casa editorial: Éditions de l´An 2. Dicha tarea editorial es entendida como una tarea de activismo en pro de la historieta, por ello dedica especial atención a la recuperación de la herencia del medio y a la difusión de obras por parte de mujeres artistas, cuya visibilidad en el medio es todavía testimonial. Son cifras de Groensteen: las mujeres que publican sus obras en el mercado francés supone el 10% del total. Sin embargo en su catálogo llegan al 40%.

¿Cuál es la propuesta de análisis de Groensteen?

En primer lugar, cabría diferenciar la tradición norteamericana del medio (Eisner, McCloud) de la francesa (y por ende europea). Mientras los primeros han desarrollado un análisis centrado en la explicación de los mecanismos narrativos de la historieta (siendo los dos autores mencionados artistas), la tradición a la que se acoge Groensteen tiene un mayor parentesco con el enfoque de Umberto Eco en su obra clave Apocalittici e integrati (1964) o con la obra de Pierre Fresnault-Deruelle: La Bande dessinée: Essai d´analyse sémiotique (1972). Groensteen se mueve en el terreno de la semiótica para subrayar el análisis y el estudio del medio en sí mismo. Comenta el autor uno de esos casos que nos resultan bastante familiares. Su libro apareció publicado en la serie Formes Sémiotiques (donde habían publicado pesos pesados del campo como Greimas en la llamada “Escuela de París”). El editor de la serie se sintió en la “necesidad” de advertir al lector sobre la desviación de la ortodoxia en el análisis semiótico que proponía Groensteen. (Estos señores bien podrían quedarse calladitos con sus advertencias). El preocupado editor se llegó a disculpar (¡!) por la publicación de un estudio tan heterodoxo en una materia cuando menos poco convencional. La cruz de siempre que ha tenido que cargar la historieta, Alta Cultura vs subcultura. Afortunadamente esto ya forma parte del pasado y nos movemos en un terreno más diverso como corresponde al empuje de los estudios culturales.

Según Groensteen la semiótica tradicional era inadecuada para el análisis de los mensajes visuales. Principalmente porque estos no pueden subdividirse en unidades mínimas de significado como sí puede hacer en el lenguaje escrito. En una novela podemos acceder a niveles de significado más pequeños en una suerte desmenuzamiento hasta conseguir las unidades mínimas de significado. De los párrafos a las frases, de estas a las palabras, hasta los monemas morfemas y lexemas de cada palabra para finalmente (¿?) detenernos en los fonemas (si tratamos lengua y habla). Con la historieta esto no funciona. Para Groensteen la unidad mínima de significado en la historieta es la viñeta y la relación que existe entre la sucesión de éstas la llamó solidaridad icónica o contigüidad icónica.

El otro aspecto clave de su análisis es el que hace referencia al desglose de la página que trata de aquellos momentos seleccionados para el discurso secuencial, el enfoque o punto de vista o la selección de información fuera de la viñeta. Groensteen utiliza el término découpage que en inglés tiene la traducción más o menos fiel de breakdown. Tengo problemas para buscar una traducción ajustada al español y he optado por desglose ya que bajo la expresión mise en page o page layout estimo que el autor se refiere a composición de página: las relaciones espaciales y proporcionales entre las viñetas.

Puede que no dentro de mucho tiempo veamos una traducción al español de la obra de Groensteen, habida cuenta de la pujanza de los estudios culturales que toman la historieta como su objeto de análisis. En cualquier caso la aparición de European Comic Art es por sí misma una feliz noticia que refresca el ámbito académico un tanto esclerosado con respecto a la historieta.

2 comentarios:

Oswaldo dijo...

Un post verdaderamente interesante. No conocía tu blog, y he llegado a partir de una búsqueda googleliana de Groensteen. Ojalá se haga real el que podamos tener traducida alguna de sus obras al castellano. Su ensayo sobre la legitimización del comic como medio (en la línea que comentabas) en el volumen Comics and Culture, fue un pequeño descubrimiento.
Una pequeña pregunta. Leí hace tiempo lo de la salida del European Comic Art, pero fuí incapaz de encontrarlo en Amazon. ¿Como lo compraste? ¿O es solo una revista on line? La gente que está detrás de ella creo que son los responsables del libro comunitario que he mencionado arriba y me interesaría el hacerme con los dos ejemplares que han salido.

Muchas gracias por tu ayuda y enhorabuena por el blog.

Jorge dijo...

Bienvenido Oswaldo.

Muchas gracias por tus palabras. Tienes la casa abierta así que pásate cuando gustes.

Sí, ese ensayo en Comics and Culture, libro que también comenté en el blog, es un buen texto reivindicativo de la historieta.

European Comic Art comparte muchos de los investigadores de Comics and Culture como el propio Groensteen, Baatens o Roger Sabin. Pero European Comic Art es una revista con un buen surtido de profesionales internacionales pero con una fuerte presencia británica y la edita Liverpool University Press. Ann Miller por ejemplo, es una investigadora de la University of Leicester, quizá menos conocida en Europa pero en UK es toda una personalidad. Ha participado en varios programas sobre comics en Inglaterra y lo que he leído de ella es francamente bueno.

El artículo de Groensteen lo conseguí vía préstamo interbibliotecario, pero desafortunadamente sólo me mandaron ese ensayo. Todos los demás se pueden pedir uno a uno. Quiero pedir el volumen completo y respecto a comprarlo, no lo venden todavía en Amazon y me extrañaría que lo pusieran en venta allí porque es un journal y no suelen venderse en Amazon...Según pone en la web de la revista la suscripción cuesta 32.50 libras. Un poquito caro...