Friki. FrIkI. FRIKI. Todos hemos oído esta palabra, neologismo del español que tal vez (espero, porque me gusta) se quede a vivir en nuestro idioma. Y algunos hemos sufrido (¿disfrutado?) cuando nos han etiquetado como “friki”. En el vídeo que podéis ver en el enlace el autor de cómics Jesús Martínez del Vas, conocido por sus tiras del personaje BOK para la Gaceta Universitaria, habla del fenómeno friki. Es muy entretenido y cuenta anécdotas ciertamente graciosas. No os perdáis el personaje que sale al principio definiendo lo que es ser friki. Priceless. Por cierto, la definición de JMV de friki está muy bien aunque se deben cumplir todos los requisitos, porque si solamente eres lector de cómics, no creo que te puedas considerar un friki. Solo una opinión.
http://www.youtube.com/watch?v=2f5vPDnCHiolunes, 11 de junio de 2007
Frikiland (Parte I)
Etiquetas:
Frikiland
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
Sí que es priceless el personajillo ese del principio, madre mía.
El vídeo es entretenido, es verdad; y el autor parece menos... hmmm... menguado de lo que pensaba con tan solo ver lo que hace. La verdad es que parece un tío majo con la cabeza sobre los hombros.
Con respecto a la palabreja en cuestión, y pese a que no he leído nada al respecto ni he dedicado muchas horas a pensar al respecto, siempre he pensado que lo de "friki" o "friqui" es una adaptación del inglés freak. Ya digo que no sé si es el caso, pero me parece no sólo razonable sino demasiada coincidencia como para que no sea así.
Debate lingüístico habemus!
Hola finn5fel. Me alegro que te haya gustado el vídeo, no está mal verdad?
Sobre "friki" sí, yo también pienso que debe provenir de "freak", sería lo más lógico. Me gusta la versión española y parece que está teniendo mucha aceptación. Por otro lado no encuentro otra palabra en español que signifique lo mismo que el palabro en cuestión. Porque "raro" se puede aplicar a muchos otros contextos...No sé, me gusta friki.
Estoy de acuerdo en que no se me ocurre una palabra para "freak" o "geek" o "nerd". Vale que "nerd" sea empollón, aunque no creo que valga la traducción en todos los contextos (esto me recuerda la gloriosa traducción de "La revancha de los novatos"). Tal ves debamos aceptar "friki" o "friqui". Además, como no dices pero creo implicas, suena cachonda y apropiada.
Publicar un comentario